00 12/01/2006 14:39
“Ho postato delle argomentazioni, le ho sostenute con basi scritturali e che cosa mi si obbietta? Che la scelta degli aggettivi dei traduttori della TNM non è delle più felici!”

Veramente non hai argomentato alcunché sugli aggettivi della WTS, ti sei limitata a portare dei riferimenti scritturali contro la “Sapienza del mondo”, ma già ho replicato che non certo a questa ricerca di sapienza che alludeva Girolamo bensì allo studio della parola di Dio.

“Comunque tornando all'argomento, anche Gesù era disprezzato dai dottori di quel tempo”

Da alcuni dottori del tempo

“L'apostolo Paolo, che pure era uomo colto, non fece leva sulla sua istruzione”

A volte sì(come nel discorso all’Areopago), a volte no.

“Non ci chiudiamo al chiuso delle accademie per coltivare la conoscenza.”

Spesso l’accademia con le sue scoperte serve poi ad ispirare i pastori e i predicatori. La WTS non ha prodotto nulla di scientifico, tutto quello che vedi sui tuoi dizionari biblici, tutte le disquisizioni storiche e filologiche, sono copiate da altri. Ciò prova che quando le fa comodo anche la WTS parla (o almeno prova a parlare) col linguaggio dei biblisti. Basta ricordare i tentativi di Ragioniamo per difendere le traduzioni della TNM. Credete forse che ci sia gente laureata in lettere classiche alla WTS? No, si limitano a scartabellare libri cercando disperatamente qualche appiglio. E non importa se su quindici opere consultate quattordici danno loro torto: l’unica cosa che conta è riuscire a sbattere su carta stampata che qualcuno la pensa come loro (magari tagliuzzando qua e là le citazioni). Non si cerca la verità ma l'apologia.

Ad maiora

[Modificato da Polymetis 12/01/2006 14.40]

---------------------
Ά όταν έκτιζαν τα τείχη πώς να μην προσέξω.
Αλλά δεν άκουσα ποτέ κρότον κτιστών ή ήχον.
Ανεπαισθήτως μ' έκλεισαν απο τον κόσμο έξω
(Κ. Καβάφης)