00 29/10/2006 01:09
Bel lavoro. Non me ne intendo di diavolerie tecnologiche, a questi affari forse occorre fare un abbonamento. Certo è che trovare un articolo del 1899 in formato cartaceo può essere arduo…
Ad ogni modo vi rammento che che se questi termini siano distinti o meno è un problema secondario. La traduzione di theiotes è comunque divinità, se dunque pure ex ipotesi i due termini fossero equivalenti e si volesse tradurre theotes come fosse theiotes, lo si dovrebbe rendere con "divinità", non con lo sgorbio della WTS ignoto a qualunque dizionario e a qualunque parola finisca in -tes.

Ad maiora

[Modificato da Polymetis 29/10/2006 1.13]

---------------------
Ά όταν έκτιζαν τα τείχη πώς να μην προσέξω.
Αλλά δεν άκουσα ποτέ κρότον κτιστών ή ήχον.
Ανεπαισθήτως μ' έκλεισαν απο τον κόσμο έξω
(Κ. Καβάφης)