..::Tematiche di Religione::.. Forum di discussione su tematiche religiose

Domanda

  • Messaggi
  • OFFLINE
    presso
    Post: 827
    Post: 826
    Registrato il: 02/02/2005
    Sesso: Femminile
    Scripta Manent...
    Senior
    00 13/03/2007 20:08
    CiAO TEODORO secondo te è più corretto dire Congregazione o Comunità , può sembrare una scemenza però mi interessa
    Grazie se risponderai
  • Teodoro Studita
    Iscriviti
    00 13/03/2007 21:44
    Dipende da quale sia il contesto. Comunità e congregazione hanno sfumature semantiche diverse, ognuna propria ad un ambito specifico.
    Di che contesto parliamo?
  • OFFLINE
    presso
    Post: 827
    Post: 826
    Registrato il: 02/02/2005
    Sesso: Femminile
    Scripta Manent...
    Senior
    00 13/03/2007 21:52
    Re:

    Scritto da: Teodoro Studita 13/03/2007 21.44
    Dipende da quale sia il contesto. Comunità e congregazione hanno sfumature semantiche diverse, ognuna propria ad un ambito specifico.
    Di che contesto parliamo?




    Contesto religioso e Biblico , spero di essere stata più precisa
  • Teodoro Studita
    Iscriviti
    00 13/03/2007 22:08
    No, contesto religioso e biblico non vuol dire un accidente, devi contestualizzare. C'è un brano in particolare che ti inteteressa?
  • OFFLINE
    presso
    Post: 827
    Post: 826
    Registrato il: 02/02/2005
    Sesso: Femminile
    Scripta Manent...
    Senior
    00 14/03/2007 12:37
    Re:

    Scritto da: Teodoro Studita 13/03/2007 22.08
    No, contesto religioso e biblico non vuol dire un accidente, devi contestualizzare. C'è un brano in particolare che ti inteteressa?



    No non ho dei versi particolari che mi interessano , volevo sapere se è indifferente usare Comunità o Congregazione , cioè nei testi originali abbiamo tutti e due o in alcuni casi uno e in altri l'altro
  • Teodoro Studita
    Iscriviti
    00 18/03/2007 22:12

    nei testi originali



    Parli del Nuovo Testamento? In tal caso il lemma sottostante è Ekklhsìa, che ragionando etimologicamente, viene da ek- (da) e kalew (chiamo). Una buona traduzione è "assemblea", ma è abbondantemente invalso l'uso di non tradurre ma di lasciare
    ekklesia -> ecclesia -> chiesa.
    In ogni modo ne abbiamo già parlato a suo tempo in un post su episkopos/vescovo.

    Cordialità,