00 24/08/2007 17:27
Io credo che in Italia ci sia bisogno di una traduzione con moltissime note a piè di pagina che illustra gli spettri semantici e filologici di una parola. Una Bibbia-commentario insomma. Ma mi rendo conto che l'opera sia titanica e dispendiosa. I commentari teologici della Paideia ad esempio che hanno questa struttura sono voluminosissimi e dispendiosissimi e sono fatti su ogni libro del NT.

Se poi si vuole avere una traduzione scevra da teologia, si può assoldare un ateo esperto di ebraico e greco, chissà cosa verrebbe fuori...

[SM=g6880]

http://andreabelli75.wordpress.com/

http://progettostudiodellabibbia.wordpress.com/