00 25/08/2007 08:55

Io credo che in Italia ci sia bisogno di una traduzione con moltissime note a piè di pagina che illustra gli spettri semantici e filologici di una parola.



Questo è vero e sarebbe uno strumento utilissimo. In realtà ci sono vari commentari utili, anche se non di tutta la Bibbia.

E' lo scopo che di fattto ci si è prefissi con la nostra TNM '87 (Rb8), l'edizione da studio, che riporta molte informazioni utili nelle note in calce, prevalentemene di natura testuale, e nelle numerose appendici!

[Modificato da christofer2006 25/08/2007 08:56]
________________________________________________