00 15/10/2007 15:14
Re:
barnabino, 14/10/2007 22.59:


esprime anche i diversi possibili significati delle parole ebraiche e greche?



Quello è il compito del traduttore, comunque l'interlineare offre una panoramica delle principali variazioni testuali.

Shalom






grazie barnabino,
volevo chiederti sia a tè che agli altri,

1 c'è il rischio che gli interlineari siano influenzati dal credo di chi compone l'opera?

2 per essere più sicuri dovrei utilizzarlo facendo un uso parallelo anche con un buon dizionario di greco antico per controllare le parole "chiave" che possono assumere sfumature diverse nel significato ? (per filtrare alcuni errori possibili dell'autore)


anche 2000 euro li spenderei volentieri per avere un buon interlineare,
credo sia un buon investimento nella conoscenza

sai coi tempi che corrono ormai non mi fido più di nessuno anche di quelli che sono in buona fede in fatto di dottrine e religioni!


grazie.




Isaia 29:13...‘Questo popolo mi onora con le labbra, ma il loro cuore è molto lontano da me.  Invano continuano ad adorarmi, perché insegnano dottrine e comandi di uomini’”...