00 20/08/2008 22:28
P.S.
oikoumenen alla lettera non significa terra o circolo della terra come ha iscritto tu, ma "terra abitata" il Thayer approfondisce il discorso in questo modo:

"1. la terra abitata; A. per i greci, spesso la parte della terra abitata dai Greci, in distinzione dalle terre dei barbari, cfr. Passow, ii, pag. 415a; (Liddell e Scott, sotto la parola, I...
Luca 2:1. C. tutta la terra abitata, il mondo (in (Hyperides, eux. 42 (probabilmente Liddell e Scott)) Settanta per lbeTe e # r, a,): Luca 4:5; 21:26; Atti 24:5; Rm . 10:18; Rev 16:14; Eb. 1:6 (PA / h »sa oivkoume, NH, Giuseppe Flavio, BJ 7, 3, 3); o [lh | h» oivkoume, NH, Matt. 24:14; At 11,28 (nello stesso senso Giuseppe Flavio, Antichità 8, 13, 4 PA / sa h »oivkoume, NH, cf. Bleek, Erklär. D. primi tre Evv. I., p. 68); di metonimia, gli abitanti della terra, gli uomini: Atti 17:6,31 (Sal 9,9); 19:27; oivkoume h », NH o [lh |, tutti gli uomini, Rev 3:10; 12: 9. 2. l'universo, il mondo"

In greco non esiste solo kosmos per definire il mondo, sia oionos che oikoumenen possono intendere la stessa cosa, che poi sia sottolineato il "futuro" si evince dal contesto, è una traduzione ovvia, oikoumenen evidenzia quella parte del mondo popolata da persone, se poi vogliamo cogliere la sfumatura che aveva presso i greci, capiremmo meglio che si intende persone che condividranno gli stessi ideali.
[Modificato da (Mario70) 20/08/2008 22:29]

"Il messaggio è chiaro. Il nostro amore per Geova dev’essere più forte del nostro amore per i familiari che gli divengono sleali.
Oggi Geova non mette immediatamente a morte quelli che violano le sue leggi.
Amorevolmente dà loro l’opportunità di pentirsi delle loro opere ingiuste. Ma come si sentirebbe Geova se i genitori di un trasgressore impenitente continuassero a metterLo alla prova frequentando senza necessità il loro figlio disassociato?"(La torre di Guardia 15 luglio 2011 pagine 31)