00 19/08/2007 12:41
Avete mai sentito il termine "Una zebra d'uomo"?

La Traduzione del Nuovo Mondo "traduce" GENESI 16:12:

"In quanto a lui diverrà una zebra d'uomo.La sua mano sarà contro tutti,e la mano di tutti sarà contro di lui; e risiederà davanti alla faccia di tutti i suoi fratelli"

Una "Zebra d'uomo", pure questa è una licenza poetica?

Ecco come traduce la CEI Genesi 16:12 :

"Egli sarà come un'asino selvatico della steppa:la sua mano contro tutti e la mano di tutti contro lui e abiterà lontano dai suoi fratelli."

Il senso migliora decisamente, pur non cambiando, ma la forma corretta e la scorrevolezza ne migliora!
Dario Piraino




Le religioni che chiamiamo false erano una volta vere.

Ralph Waldo Emerson