00 09/02/2005 19:07
Inanzitutto voglio precisare che non vuole essere un topic ne pro tdg ne contro tdg, desidero solo un chiarimento su 2 cose:

1) Luca 23,43:
Bibbia cattolica: "Gli rispose <>"
Bibbia tdg: "Gli rispose <>"
come vedete una piccola differenza nella punteggiatura cambia totalmente il significato della frase. voi cosa ne pensate?

2) Nome di Dio: Xkè la bibbia cattolica traduce il nome di Dio in vari modi tipo "l'altissimo", "Signore", "Dio" ecc... qnd mi risulta che nella bibbia originale sia usato sempre il tetragramma? A questo punto forse è + esatta la traduzione dei tdg dove mettono geova. ma visto che il tetragramma vuol dire "io sono" xkè nella bibbia non viene tradotto semplicemente così?