Traduzioni esegetiche in linguaggio moderno!
Sono ormai centinaia e centinaia i versetti contestati nella TNM , sia a livello di traduzione grammaticale, esegetica, culturale, che ancor più importante, DOTTRINALE.
La cosa che spaventa è proprio quella che gli anonimi traduttori, (ma ormai non tanto più anonimi traduttori geovisti)abbiano dichiarato che la loro traduzione sia una moderna, leggibilissima e comprendibilissima lingua italiana aggiornata rispetto alle obsolete traduzioni esistenti sul pianeta terra.
C'è da chiedersi da quale pianeta loro abbiano trovato il vocabolario che hanno usato per tradurre la loro versione, perchè mi sembra proprio di capire che faccia acqua da tutte le parti, ancor peggio che l'arca di Noè!
Leggete la scrittura seguente, commentata di recente a una nota trasmissione radiofonica.....
Giobbe 31:33
"Se come uomo terreno ho coperto le mie trasgressioni
Nascondendo il mio errore nella
tasca della mia
camicia . . ."
Avete notato i paradossi?
La prima cosa che viene da chiedersi è se al tempo di Giobbe, esistevano le camicie addirittura con il taschino per poter nascondere i vari peccati geovisti!
Oggi non ci sarebbe nulla da meravigliarsi, visto che tempo fa si usavano addirittura delle cravatte stampate raffiguranti un paradiso personalizzato con tanto di leoni mansueti vicino ad'un agnellino, ma al tempo del paziente Giobbe.... dubito FORTEMENTE che esistevano indumenti stilizzati versione geovista, che ne dite?
Notate invece come altre forme, obsolete, secondo i tdg, chiarifichino
semplicemente il versetto citato:
C.E.I.:
Giobbe 31:33
Giob 31:33 Non ho nascosto, alla maniera degli uomini, la mia colpa,
tenendo celato il mio delitto in petto,
Diodati:
Giobbe 31:33
Giob 31:33 Se io ho coperto il mio misfatto, come fanno gli uomini, Per nasconder la mia iniquità nel mio seno . . .
Nuova Riveduta:
Giobbe 31:33
Giob 31:33 se, come fanno gli uomini, ho coperto i miei errori
celando nel petto la mia iniquità,
Riveduta (Luzzi):
Giobbe 31:33
Giob 31:33 se, come fan gli uomini, ho coperto i miei falli celando nel petto la mia iniquità,
Molto più semplificata la comprensione, non è vero?
Ma andiamo al meglio delle loro facoltà mentali e guardate cos'ho trovato:
La TNM, in 1Re18:27
E avvenne verso mezzogiorno che Elia si prendeva gioco di loro e diceva: "Chiamate con quanto fiato avete, poiché egli è un dio; poiché dev'essere occupato in una faccenda,
e ha escrementi e deve andare al gabinetto
Ma anche qui c'è da chiedersi:
Ma quando mai un Dio ha avuto bisogno di andare al gabinetto a fare escrementi?
Oltre all'assurda e insostenibile traduzione incompetente, i geovisti vanno davvero sul ridicolo e mancano di educazione nei confronti di coloro che hanno altre credenze religiose o altri dei, non vi pare?
Leggete invece varie traduzioni come traducono correttamente:
.E.I.:
1Re 18:27
1Re 18:27 Essendo già mezzogiorno, Elia cominciò a beffarsi di loro dicendo: «Gridate con voce più alta, perché egli è un dio! Forse è soprappensiero oppure indaffarato o in viaggio; caso mai fosse addormentato, si sveglierà».
Diodati:
1Re 18:27
1Re 18:27 E in sul mezzodì Elia li beffava, e diceva: Gridate con gran voce, poichè egli è dio; perciocchè egli è in alcun ragionamento, o in procaccio di qualche cosa, o in viaggio; forse anche dorme, e si risveglierà.
Nuova Diodati:
1Re 18:27
1Re 18:27 A mezzogiorno Elia incominciò a beffarsi di loro e a dire: «Gridate più forte perché egli è dio; forse sta meditando o è indaffarato o è in viaggio, o magari si è addormentato e dev'essere svegliato».
Nuova Riveduta:
1Re 18:27
1Re 18:27 A mezzogiorno, Elia cominciò a beffarsi di loro dicendo: «Gridate forte; poich'egli è dio, ma sta meditando, oppure è indaffarato, o è in viaggio; può anche darsi che si è addormentato, e si risveglierà».
Riveduta (Luzzi):
1Re 18:27
1Re 18:27 A mezzogiorno, Elia cominciò a beffarsi di loro, e a dire: 'Gridate forte; poich'egli è dio, ma sta meditando, o è andato in disparte, o è in viaggio; fors'anche dorme, e si risveglierà'.
Non ho letto in nessuno di questi versetti, le parole gabinetto o escrementi! Da dove l'abbiano preso maleducatamente, questa loro interpretazione, è quanto meno fantomatico, vi pare?
Questo, solo per mostrare con quanta arroganza, sommata alla presunzione, producano, a voler essere generosi e ben pensanti, incompetenti traduttori che farebbero bene ad andare a scuola non di Galaad, ma di galateo dell'educazione per il rispetto dei temi toccati e maleducatamente esposti a livello umano!
Adesso è chiaro perchè abbiano scelto di rimanere anonimi!
Non per falsa umiltà, che vi posso assicurare non centra nulla, ma proprio per non incorrere nel ridicolo, a livello personalizzato, nel confronto con i veri esegeti e traduttori biblici con tanto di scuole accademiche, che mancano assolutissimamente a tutti quelli del vecchio e attuale CD!!!
E non è tutto! Scusate se mi ripeto, avendolo trattato già in un'altro precedente post, ma essi, hanno osato addirittura dare a Dio dello SCIOCCO! (2Samuele 22:27) Quindi, cos'altro ci possiamo aspettare da cosi tanta spudoratezza esageratamente irrispettosa persino verso Colui che dichiarano essere Suoi servitori?
Se mancano cosi di rispetto a Dio, come possiamo sperare che abbiano rispetto per coloro che si adoperano per aiutarli a vedere le falsità della loro organizzazione commerciale?
Sono davvero i moderni scribi e farisei ipocriti ai quali Gesù li riconobbe come "progenie di vipere!".
La verità fa male, diceva una vecchia canzone, ma a costoro che si marchiano di un'altissima spiritualità, fa rodere davvero il fegato per come la VERITA' stessa, giorno per giorno, li smaschera pubblicamente grazie ai continui sforzi e ricerche di coloro che come noi, studiano attentamente le Sacre Scritture "per vedere se queste cose stavano realmente così."
Goccia dopo goccia, questa verità continuerà a smascherli sin tanto che coloro che sono davvero sinceri, non potranno fare a meno di capire e ammettere che abbiamo ragione nelle manifestazioni di disappunto nei falsi insegnamenti geovisti, ubbidendo cosi prontamente, come stà gia avvenendo emoraggicamente, al comando biblico: "Uscite da essa o popolo mio se non volete partecipare alle sue piaghe!"
Non c'è giorno che qualcuno non se ne esca da queste file contaminate di falsità e ipocrisia. Il nostro lavoro d'informazione, continua a produrre buoni frutti, ma anche se ciò non avvenisse, il dovere morale e la nostra coscienza BEN ADDESTRATA, ce lo impone! Da buone sentinelle, continueremo ad avvertire gl'innocenti e gli ignari, delle falsità a cui sono resi schiavi e succubi, tranne che a coloro che vogliono rimanere ciechi e sordi, perchè, come dice il proverbio:
"Non c'è peggior sordo di chi non
vuole udire!
A costoro, non rimane che augurare.... buona permanenza! Aloha.
[Modificato da Sonnyp 09/05/2007 20.04]