00 02/08/2007 13:08
Vedete cari amici..
La traduzione non si limita al trovare un significato corrispondente al testo che si esamina...non basta il dizionario!
Un ESEMPIO: In inglese in una frase si puo´leggere "mi son messo un piede in bocca", il traduttore disattento la tradurra´letteralmente...ma chi e´pratico ed esperto sapra´tradurre con CORRETEZZA "Mi sono fatto una papera" o "Gaffe"!!!


Ora mi dicano questi meri traduttori come intendono fare capire al lettore in senso di distruzione e calamita´ usando il termine leccare??????????????
In ebraico il popolo avra´pure capito il senso!....ma qui no di certo!!!
Da questo potete vedere le traduzioni SERIE..da quelle fatte da improvvisati biblisti!!!
Dario Piraino




Le religioni che chiamiamo false erano una volta vere.

Ralph Waldo Emerson