È soltanto un Pokémon con le armi o è un qualcosa di più? Vieni a parlarne su Award & Oscar!

..::Tematiche di Religione::.. Forum di discussione su tematiche religiose

consigli sull'acquisto di un interlineare

  • Messaggi
  • OFFLINE
    35.angelo
    Post: 1.969
    Post: 205
    Registrato il: 08/10/2006
    Sesso: Maschile
    Scripta Manent...
    Benvenuto
    00 12/10/2007 19:03
    ciao a tutti vorrei acquistare un interlineare completo della bibbia ebraico greco- italiano

    cosa mi consigliate?

    sono tutti uguali?

    possono risentire anchessi dell'interpretazione del traduttore?

    se si quale è il più acofessionale?

    considerate che non conosco il greco il latino e l'ebraico cosa mi consigliate?

    c'è una versione che esprime anche i diversi possibili significati delle parole ebraiche e greche?

    grazie un abbraccio a tutti!
    cosa mi consigliate?

    angelo





    Isaia 29:13...‘Questo popolo mi onora con le labbra, ma il loro cuore è molto lontano da me.  Invano continuano ad adorarmi, perché insegnano dottrine e comandi di uomini’”...



  • OFFLINE
    (Mario70)
    Post: 4.901
    Post: 906
    Registrato il: 04/02/2006
    Sesso: Maschile
    Scripta Manent...
    Interessato Forum
    00 12/10/2007 22:42
    Re:
    35.angelo, 12/10/2007 19.03:

    ciao a tutti vorrei acquistare un interlineare completo della bibbia ebraico greco- italiano

    cosa mi consigliate?

    sono tutti uguali?

    possono risentire anchessi dell'interpretazione del traduttore?

    se si quale è il più acofessionale?

    considerate che non conosco il greco il latino e l'ebraico cosa mi consigliate?

    c'è una versione che esprime anche i diversi possibili significati delle parole ebraiche e greche?

    grazie un abbraccio a tutti!
    cosa mi consigliate?

    angelo









    Di cominciare a studiare un po di greco, comprati una grammatica e segui delle lezioni.
    Comunque ti consiglio di comprarti o rimediare "biblework" lì c'è veramente tutto.
    http://www.bibleworks.com/
    Ciao
    [Modificato da (Mario70) 12/10/2007 22:48]

    "Il messaggio è chiaro. Il nostro amore per Geova dev’essere più forte del nostro amore per i familiari che gli divengono sleali.
    Oggi Geova non mette immediatamente a morte quelli che violano le sue leggi.
    Amorevolmente dà loro l’opportunità di pentirsi delle loro opere ingiuste. Ma come si sentirebbe Geova se i genitori di un trasgressore impenitente continuassero a metterLo alla prova frequentando senza necessità il loro figlio disassociato?"(La torre di Guardia 15 luglio 2011 pagine 31)
  • OFFLINE
    jwfelix
    Post: 39.964
    Post: 894
    Registrato il: 08/08/2006
    Sesso: Maschile
    Scripta Manent...
    Senior
    00 12/10/2007 23:24
    Interlineare Ebraico - Greco - Inglese by J. P. Green. [SM=x511439]
    [Modificato da jwfelix 12/10/2007 23:24]
  • OFFLINE
    35.angelo
    Post: 1.969
    Post: 205
    Registrato il: 08/10/2006
    Sesso: Maschile
    Scripta Manent...
    Benvenuto
    00 12/10/2007 23:33
    qualcosa in italiano non c'è ?

    io purtroppo sono ignorante in inglese. [SM=x511485]
    Isaia 29:13...‘Questo popolo mi onora con le labbra, ma il loro cuore è molto lontano da me.  Invano continuano ad adorarmi, perché insegnano dottrine e comandi di uomini’”...



  • barnabino
    Iscriviti
    00 14/10/2007 22:59
    Caro Angelo,


    ciao a tutti vorrei acquistare un interlineare completo della bibbia ebraico greco- italiano, cosa mi consigliate? sono tutti uguali?



    Che io sappia in italiano la scelta di pordotti facilmente disponibili si limita ad una sola edizione del NT completo, quella della S.Paolo a cura di Beretta che è un buon prodotto, ma costa intorno ai 70-75 euro.


    esprime anche i diversi possibili significati delle parole ebraiche e greche?



    Quello è il compito del traduttore, comunque l'interlineare offre una panoramica delle principali variazioni testuali.

    Shalom


  • OFFLINE
    35.angelo
    Post: 1.969
    Post: 205
    Registrato il: 08/10/2006
    Sesso: Maschile
    Scripta Manent...
    Benvenuto
    00 15/10/2007 15:14
    Re:
    barnabino, 14/10/2007 22.59:


    esprime anche i diversi possibili significati delle parole ebraiche e greche?



    Quello è il compito del traduttore, comunque l'interlineare offre una panoramica delle principali variazioni testuali.

    Shalom






    grazie barnabino,
    volevo chiederti sia a tè che agli altri,

    1 c'è il rischio che gli interlineari siano influenzati dal credo di chi compone l'opera?

    2 per essere più sicuri dovrei utilizzarlo facendo un uso parallelo anche con un buon dizionario di greco antico per controllare le parole "chiave" che possono assumere sfumature diverse nel significato ? (per filtrare alcuni errori possibili dell'autore)


    anche 2000 euro li spenderei volentieri per avere un buon interlineare,
    credo sia un buon investimento nella conoscenza

    sai coi tempi che corrono ormai non mi fido più di nessuno anche di quelli che sono in buona fede in fatto di dottrine e religioni!


    grazie.




    Isaia 29:13...‘Questo popolo mi onora con le labbra, ma il loro cuore è molto lontano da me.  Invano continuano ad adorarmi, perché insegnano dottrine e comandi di uomini’”...



  • barnabino
    Iscriviti
    00 16/10/2007 23:14
    Caro Angelo,


    c'è il rischio che gli interlineari siano influenzati dal credo di chi compone l'opera?



    Un traduzione interlineare è di fatto una traduzione "lessicale", cioè per ogni parola greca viene riportata una parola italiana per ogni parola greca, anche dove porebbe avere più significati possibili. Non si tratta dunque di una vera e propria traduzione ma solo di un ausilio per traduttori o lettori che poi devono approfondire con un buon dizionario e tenendo conto della grammatica e della sintassi.

    Per i dubbi sull'influenza della teologia nella traduzione ti suggerisco di leggere il libro di Jason BeDuhn, che non è una "celebrazione della TNM" come certi credono, ma un bel libro (leggibilissimo per altro) che dà l'idea del lavoro e delle diverse logiche di traduzione. Te lo consiglio se ti vuoi avvicinare ai problemi della traduzione.


    per essere più sicuri dovrei utilizzarlo facendo un uso parallelo anche con un buon dizionario di greco antico per controllare le parole "chiave" che possono assumere sfumature diverse nel significato ?



    Esatto! Ma non si tratta di "errori" ma semplicemente di limiti che una traduzione interlineare non può risolvere, visto che per ogni parola greca può riportare una sola parola italiana.


    anche 2000 euro li spenderei volentieri per avere un buon interlineare



    Beh, con 70 ti procuri quella della SanPaolo, anche se come hai intuito da sola non basta, per valutare il testo, anche a livello amatoriale, è necessario avere altri strumenti. E anche in questo caso, come vedi dalle discussioni interminabili che talvolta nascono su una parola o un passo, neppure quelli sono definitivi!

    Shalom




  • OFFLINE
    35.angelo
    Post: 1.969
    Post: 205
    Registrato il: 08/10/2006
    Sesso: Maschile
    Scripta Manent...
    Benvenuto
    00 17/10/2007 23:09
    grazie barnabino, [SM=x511454]
    Isaia 29:13...‘Questo popolo mi onora con le labbra, ma il loro cuore è molto lontano da me.  Invano continuano ad adorarmi, perché insegnano dottrine e comandi di uomini’”...



  • OFFLINE
    35.angelo
    Post: 1.969
    Post: 205
    Registrato il: 08/10/2006
    Sesso: Maschile
    Scripta Manent...
    Benvenuto
    00 28/10/2007 14:59


    ragazzi ho appena trovato un interlineare e moltissime versioni di traduzioni diverse in questo sito

    ve lo consiglio

    www.blueletterbible.org/cgi-bin/versions.pl?book=Jhn&chapter=1&verse=1&versi...


    è una bomba [SM=g28002]



    Isaia 29:13...‘Questo popolo mi onora con le labbra, ma il loro cuore è molto lontano da me.  Invano continuano ad adorarmi, perché insegnano dottrine e comandi di uomini’”...



  • OFFLINE
    mioooo
    Post: 683
    Post: 640
    Registrato il: 03/09/2004
    Sesso: Maschile
    Scripta Manent...
    Senior
    00 29/10/2007 15:44
    Re:
    35.angelo, 28/10/2007 14.59:



    ragazzi ho appena trovato un interlineare e moltissime versioni di traduzioni diverse in questo sito

    ve lo consiglio

    www.blueletterbible.org/cgi-bin/versions.pl?book=Jhn&chapter=1&verse=1&versi...


    è una bomba [SM=g28002]







    se guardavi nelle nostre pagine dei link avresti trovato il collegamento