Vota | Stampa | Notifica email    
Autore

Tito2:13 Verso scritturale di Cristo Dio

Ultimo Aggiornamento: 11/01/2008 15:11
08/01/2008 18:35
 
Modifica
 
Quota
OFFLINE
Caro Teodoro,


Per il solo gusto di mostrare le sciocchezze che dici



Guarda, gli insulti personali verso di me non migliorano certo le tue magre figure.


Da che evinco che non l'hai letta, perché ne parla, pur non citando il nome di Sharp



E io evinco che non l'hai letta tu, perchè il Blass-Debrunner si limita a dire che con quella costruzione si può considerare l'articolo sottinteso, ma non è certo quello che pensò di "scoprire" Granville Sharp, che non a caso non viene mai citato. Anche la monumentale grammatica dello Smyth, d'altronde, cita la stessa regola che pensava di aver trovato il povero apologeta americano settecentesco, ma in senso corretto e completamente diverso da lui.

Circa le altre non mi sembrano proprio la "maggioranza" a citare questa fantomatica regola ed il Wallace, che pure è un difensore, lo fa con cautela.


Falso, lo fa puntualmente nella Lettera 60,6



In effetti mi era sfuggita, non ho un data base a disposizione, e ti parlavo solo dei "Trattati contro gli ariani", ad ogni modo non vedo cosa cambi, il fatto che si possa anche leggere in quella maniera non toglie che il testo è ambiguo. Non è che quella data da Atanasio o Gregorio di Nissa 300 anni dopo la morte di Paolo era l'unica lettura possibile, d'altronde come dovevano leggerla dei trinitari? Era la loro lettura, legittima visto che il testo è ambivalente, ma non la sola possibile. E' ovvio che i padri trinitari forzavano il testo a loro uso e consuno.


Non mi risulta esistere nessun articolo del comitato di traduzione su questo



Guarda, una considerazione di questo tipo mi fa un pò ridere, perchè dimostra solo che vuoi accampare delle scuse davanti all'evidenza.

Le note in calce della TOB e della TILC, per non citarne che due, dicono chiaramente che il passo si può tradurre anche come fa la TNM. Dunque traduttori qualificati e al di sopra di simpatia ariane, non escludono, come invece fai tu in maniera del tutto irragionevole, che la grammatica è ambigua e che non esiste nessuna regola che obbliga a tradurre come nel testo. Ma lo stesso dicono Jeremias, Conzelmann e Brown, che pur protende per la traduzione trinitaria. Mi pare che negare l'ambiguità grammaticale sia del tutto fuori luogo per uno studioso come te.

Se poi ritieni che nelle note aggiungano traduzioni impossibile siolo per essere "liberali" è un problema tuo, e non mio! Sai bene cosa significa quando uan tarduzione alternativa è riportata in nota da un comitato.


Mai detto niente del genere



Allora scusami se ti ho frainteso, ma ti ricordo neppure io ho mai detto che il greco del NT sia il greco classico, dico solo che dedurre una regola solo dal NT sia metodologicamente scorretto.


Fatta questa doverosa precisazione vi lascio alle vostre fantasie da grecisti fai da te



Guarda, la regola di Sharp è criticata da grecisti e biblisti tutt'altro che "fai da te". Ne parla BeDuhn nel suo libro, che però tu ti rifiuti di leggere. Questo dimostra che il tuo problema non è la "nostra" preparazione ma il "tuo" pregiudizio.

Io credo che se usassi più rispetto verso i tuoi interlocutori e verso chi sostiene idee diverse dalle tue non ne deriverebbe null'altro che un arricchimento per te.

Salutoni




[Modificato da barnabino 08/01/2008 18:44]
Nuova Discussione
 | 
Rispondi
Cerca nel forum
Tag discussione
Discussioni Simili   [vedi tutte]

Feed | Forum | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 16:02. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com