Caro Polidori,
su migliaia di traduzioni ce ne sono due che traducono più o meno come voi non dimostra proprio nulla
Qui dimostri davvero una posizione irragionevole, le traduzioni che rendono come la TNM (al di là delle note in calce che la contengono e dunque la ritengono
certamente valida grammaticalmente ed esegeticamente) sono assai più numerose di "due o tre". E poi cosa vuol dire "
più o meno" come la TNM? Boh, mi pare che dici delle cose solo per difendere una posizione, per di più indifendibile.
Solo per citarti qualche nome ci sono Moffat, Nardoni (un grecista "fai da te"?), Segond (lo stesso), Phillips e la NAB... la NAB, per tua conoscenza è il contributo cattolico (ma con contributi protestanti) alle moderne traduzioni inglesi, insomma un prodotto di punto delle traduzioni moderne. Possibile che tutti questi abbiamo ignorato la regola di Granville Sharp o non la conoscessero?
Caro Polidori, va bene difendere una posizione, ma la tua sta diventando irragionevolezza. Non puoi basare una lettura solo su una presunta regola, che non è accettata dalla maggior parte di biblisti moderni, e sulla testimonianza dell'esegesi patristica, anche perchè quando c'è da tradurre Proverbi 8,22 ti arrambpichi sugli specchi pur di non accettare il significato accetato normalmente dai Padri... suvvia, un minimo di coerenza non guasterebbe se vuoi essere credibile e rispettato.
Shalom