Premetto che io non considero la TNM come la migliore Bibbia in circolazione. Sono pienamente d'accordo nel dire che sarebbe ora una bella e radicale revisione. Ma quello che mi riesce difficile capire, e lo dico onestamente, è il movente di chi attacca la teologia dei TdG in questo modo dimenticandosi che la forte crescita che il nostro movimento ebbe, avvenne quando non usavamo la TNM. Sembra che qualcuno si dimentichi il fatto che i TdG esistono da molto prima che venisse edita la TNM. Solo questo dovrebbe far capire che per attaccare la nostra teologia è necessario uno sforzo maggiore se si vuole ottenere dei risultati minimamente apprezzabili.
Premesso ciò, vorrei chiedere a Xlsx:
1- sai in quale forma il verbo "essere" è presente in questo versetto nella lingua originale aramaica parlata da Gesù?
2- sai cosa insegna la teologia zwingliniana in merito a questo passo?
Non ti chiedo ciò solo per una sorta di "mal comune mezzo gaudio" ma unicamente per farti capire le "ragioni" che hanno portato a questa scelta traduttiva. Opinabile, certo, ma pur sempre non priva di ragioni oggettive.
.
[Modificato da Eupeptico 01/08/2007 20:26]