Mi scuso se sono stato poco chiaro. Nessuna contraddizione. Ho scritto: "nella lingua originale aramaica
parlata da Gesù"
In aramaico non c'è il verbo essere; se Gesù parlava in aramaico ... allora non potè pronunciare alcun "è".
Da quel che mi è dato sapere però non esistono manoscritti NT in aramaico. Questo fatto, insieme a tutta la teologia sacramentale di stampo zwingliano, ha indotto il comitato della TNM a operare una scelta (critica testuale) con delle ragioni oggettive. Ripeto, possono essere opinabili, ma perfavore non ignoriamo la nota in calce che serve proprio per non far restare il lettore all'oscuro.
Questa è un'attenzione che, mi ripeto, non viene seguita da tutte le Bibbie.
Se poi volete solo sentir dichiarare che la TNM avrebbe bisogno di un aggiornamento ... sono il primo a dirlo, ma non per questo butto via il "bambino con l'acqua sporca". Intendo dire che personalmente trovo la TNM pregievole.
[Modificato da Eupeptico 01/08/2007 21:50]